Empfehlenswerte englische Wörterbücher
|
| Name |
Übersetzung |
Besonderheiten |
| FreeDict |
Afrikaans |
vs vs; 4.200 bzw. 3.200 Einträge |
| TravLang |
Afrikaans |
vs vs |
| Babylon |
Chinesisch |
|
| Chinese Character |
Chinesisch |
Pinyin-, Yale- und Radikal-Umschrift |
| OK88 |
Chinesisch |
|
| OCRAT |
Chinesisch |
Aussprache |
| Linguatec |
Chinesisch |
Textübersetzung, Sachgebiete |
| Mandarin Online |
Chinesisch |
Konversationsübungen |
| FreeDict |
Dänisch |
vs vs; 2.700 dän./3.700 engl. |
| TravLang |
Dänisch |
vs vs |
| Babylon |
Deutsch |
|
| Babylonia.org.uk |
Deutsch |
Fachwörterbuch Informatik |
| CabWeb Dictionary |
Deutsch |
Fachwörterbuch Informatik |
| Chemie.de |
Deutsch |
vs vs; Fachwörterbuch Chemie |
| CyBoerg |
Deutsch |
Fachwörterbuch Bibliothekswesen |
| D-E Lexikon |
Deutsch |
|
| Dictionaries |
Deutsch |
|
| Englische Briefe |
Deutsch |
Briefe, eMails, Faxe |
| FreeBSD |
Deutsch |
|
| IBES |
Deutsch |
vs vs; 170.000 Einträge |
| Idioms |
Deutsch |
Idiome; Sayings |
| Internet Dic Project |
Deutsch |
|
| LEO Dictionary |
Deutsch |
vs vs |
| LinguaDict |
Deutsch |
vs vs |
| Mathe-Wörterbuch |
Deutsch |
vs vs; Fachwörterbuch Mathematik |
| New English-German |
Deutsch |
180.000 Einträge |
| QuickDic Online |
Deutsch |
vs vs; 135.000 Einträge |
| Railways |
Deutsch |
Fachwörterbuch Technik & Verkehr |
| servus.at |
Deutsch |
|
| SystranSoft |
Deutsch |
|
| TransBot |
Deutsch |
multilingual |
| TranslatingInternet |
Deutsch |
|
| Tranzmatic |
Deutsch |
Fachwörterbuch Technik |
| TravLang |
Deutsch |
vs vs |
| TUC |
Deutsch |
vs vs; 124.000 Einträge |
| TU Chemnitz |
Deutsch |
vs vs; 100.000 Einträge |
| TU Dresden |
Deutsch |
Grammatik: Konjugation |
| WebTranslate |
Deutsch |
|
| Wortschatz |
Englisch |
90.000 engl./150.000 dt. |
| vortaro |
Esperanto |
|
| TravLang |
Esperanto |
vs vs |
| Vortaroj |
Esperanto |
Wörterbuch-Sammlung |
| IBS |
Estonisch |
17.000 Einträge |
| FreeDict |
Finnisch |
vs vs; 1.700 finn./2.800 engl. |
| TravLang |
Finnisch |
vs vs |
| Babylon |
Französisch |
|
| TranslatingInternet |
Französisch |
|
| ARTFL |
Französisch |
75.000 Einträge |
| FreeDict |
Französisch |
vs vs; 35.200 fr./20.100 engl. |
| Dictionnaire bilingue |
Französisch |
|
| SystranSoft |
Französisch |
|
| Internet Dic Project |
Französisch |
|
| TravLang |
Französisch |
vs vs |
| TransBot |
Französisch |
multilingual |
| TravLang |
Friesisch |
vs vs |
| Gaelic Online |
Gälisch |
Manx, Schottisch, Irisch |
| Fabre's Word List |
Gilbertese |
320 Einträge |
| Glossa |
Griechisch |
Fachwörterbuch Technik |
| Greek-English Dic |
Griechisch |
Wörterliste |
| Informatics |
Griechisch |
vs vs; Fachwörterbuch Informatik |
| Mo'o and Lolo's |
Hawaiisch |
|
| Pauker |
hawaianisch |
Mitglieder-Mitwirkung |
| Babylon |
Hebräisch |
|
| Hindi Electronic Dic |
Hindi |
Fachwörterbuch Elektronik |
| FreeDict |
Indonesisch |
vs vs; 700 indon./1.000 engl. |
| Indonesia-Inggris |
Indonesisch |
|
| FreeDict |
Italienisch |
vs vs; 10.700 ital./13.400 engl. |
| Internet Dic Project |
Italienisch |
|
| TravLang |
Italienisch |
vs vs |
| TranslatingInternet |
Italienisch |
|
| SystranSoft |
Italienisch |
|
| Babylon |
Italienisch |
|
| FreeDict |
Japanisch |
vs vs; 58.200 jap./54.100 engl. |
| Eva |
Japanisch |
|
| WWWJDIC |
Japanisch |
|
| WWWJDIC Server |
Japanisch |
|
| Linguatec |
Japanisch |
Textübersetzung, Sachgebiete |
| Babylon |
Japanisch |
|
| Kanji-Schriftzeichen |
Japanisch |
Schreib- und Leseweisen; Übersetzung |
| Yahoo Korea |
Koreanisch |
|
| FreeDict |
Latein |
vs vs; 1.200 lat./1.500 engl. |
| Internet Dic Project |
Latein |
|
| Latin Aid |
Latein |
Wörterbuch; Grammatik |
| Latin Dic& Grammar |
Latein |
15.000 Einträge; Grammatik |
| TravLang |
Latein |
vs vs |
| cu-here |
Latein |
|
| Wolof & Mandinka |
Mandinka |
.pdf, , .dmb, .doc |
| H.M. Ngata |
Maori |
|
| Kimikupu Hou |
Maori |
Datenbank |
| Babylon |
Niederländisch |
|
| FreeDict |
Niederländisch |
vs vs; 13.000 niederl./9.900 engl. |
| TravLang |
Niederländisch |
vs vs |
| English-Norwegian |
Norwegisch |
6.000 Einträge |
| FreeDict |
Norwegisch |
vs vs; 6.500 norw./6.000 engl. |
| TranslatingInternet |
Norwegisch |
|
| TravLang |
Norwegisch |
|
| Anthon's |
Polnisch |
|
| Polak's |
Polnisch |
|
| TravLang |
Polnisch |
vs vs |
| Babylon |
Portugiesisch |
|
| FreeDict |
Portugiesisch |
vs vs; 5.300 port./5.800 engl. |
| Internet Dic Project |
Portugiesisch |
|
| Linguatec |
Portugiesisch |
Textübersetzung, Sachgebiete |
| SystranSoft |
Portugisisch |
|
| TravLang |
Portugiesisch |
vs vs |
| Rotuman Wordlist |
Rotuman |
Wörterliste |
| somnet |
Rumänisch |
12.000 Einträge; Phrasen |
| FreeDict |
Russisch |
vs vs; 22.600 russ./31.700 engl. |
| Müller 1.01 |
Russisch |
|
| Solar |
Russisch |
Fachwörterbuch & Thesaurus Computer |
| Babylon |
Schwedisch |
|
| FreeDict |
Schwedisch |
vs vs; 15.000 schwed./10.000 engl. |
| Odin |
Schwedisch |
|
| Pauker |
Schwedisch |
Mitglieder-Mitwirkung |
| Schwedisch.net |
Schwedisch |
Privates Projekt einer Mutterstrachlerin |
| RCUB |
Serbisch |
|
| FreeDict |
Slovenisch |
|
| Babylon |
Spanisch |
|
| TranslatingInternet |
Spanisch |
|
| FreeDict |
Spanisch |
vs vs; 19.400 span./20.700 engl. |
| Internet Dic Project |
Spanisch |
|
| TravLang |
Spanisch |
vs vs |
| TransBot |
Spanisch |
multilingual |
| SystranSoft |
Spanisch |
|
| FreeDict |
Suaheli |
vs vs; 650 Suaheli/950 engl. |
| Linguatec |
taiwanesisch |
Textübersetzung, Sachgebiete |
| Common Tongan |
Tonganisch |
Wortliste; Phrasen |
| Slovnik |
Tschechisch |
Wortfamilien |
| cesky slovnik |
Tschechisch |
|
| Traveller's Czech |
Tschechisch |
Aussprache, Zahlen, Wörter, Ausdrücke |
| TravLang |
Tschechisch |
vs vs |
| Lang to Lang |
türkisch |
Multiple Suche |
| TravLang |
Türkisch |
vs vs |
| Türkçe Sözlük |
Türkisch |
|
| Pauker |
Türkisch |
Mitglieder-Mitwirkung |
| FreeDict |
Ungarisch |
vs vs; 98.000 ungar./63.000 engl. |
| Magyar FSF Szotar |
Ungarisch |
|
| szótárakban |
Ungarisch |
|
| sztaki.hu |
Ungarisch |
|
| TravLang |
Ungarisch |
vs vs |
| Wolof & Mandinka |
Wolof |
.pdf, .doc, .dmb |
Empfehlenswerte englische Wörterbücher
|
| Bartleby |
Das "Dictionary of Phrase and Fable" gibt Auskünfte über die Etymologie (Sprachgeschichte) englischer Wörter. |
| Bartleby Dic |
Das "The American Heritage Dictionary of the English Language" umfasst über 90.000 englischsprachige Einträge. "Regional bzw. Word History Notes" und "Usage Notes" geben Aufschluß über Herkunft und Verwendung einzelner Wörter. |
| Bartleby Quotes |
Die Zitate stützen sich z.B. auf "The Columbia World of Quotations" von 1996. Die Sammlung umfasst 65.000 Textstellen aus den Werken von 5.000 Autoren. |
| Bartleby Roget’s |
Der "Bartleby"-Service basiert auf "Roget’s II: The New Thesaurus. Third Edition" von 1995 sowie "Roget’s International Thesaurus of English Words and Phrases" aus dem Jahr 1922. |
| Bartleby Usage |
"English Usage, Style & Composition
" informiert über die Verwendung, den Stil und die Komposition einzelner amerikanisch-englisch Wörter. Quelle ist dabei u.a. das "American Heritage Book of English Usage" von 1996.
|
| Britannica Dic |
Das englische Wörterbuch der "Encyclopedia Britannica" beinhaltet sowohl Informationen zur Grammatik als zur Etymologie einzelner Wörter des modernen Englisch. |
| Britannica Thesauri |
Auch die "Britannica" hält Beispiele im Sinne eines Thesaurus, d.h. eines Wörterbuches für Synonyme, bereit. |
| Dict.org |
Das englische Projekt hilft mit einer Meta-Suche bei Vokabel-Fragen. Ergänzend gibt es Details zur englischen Grammatik. |
| LEO | Das Mitmach-Projekt bietet einen umfangreichen Wortschatz für englisch-deutsche oder deutsch-englische Übersetzungen.
|
| Web Concordancer |
Unter "eDict" findet sich eine umfangreiche englischsprachige Konkordanz. Mittels literarischer, journalistischer und wissenschaftlicher Texte kann die Bedeutung und Verwendung englischer Wörter abgeleitet werden. |
| Webster Gateway |
Englisches Pivatprojekt zur Meta-Suche in verschiedenen Versionen des Webster für amerikanisches Englisch. |
| Merriam-Webster |
Das Online-Angebot des amerikanischen Nachschlagewerkes umfasst sowohl ein Wörterbuch als auch einen Thesaurus. Auf die Herkunft, die Aussprache und die Verwendung der gesuchten Wörter wird kurz eingegangen.
|
| Wordsmyth |
Das universitäre Projekt besteht aus einem "Dictionary" und einem "Thesaurus". Die Angaben zur Bedeutung werden durch Hinweise zur Aussprache und die Darstellung von Wortfelder bzw. Wortfamilien ergänzt. |
| GrammarBook |
Diese englische Grammatik beinhaltet u.a. die Subject-Verb-Beziehungen, Pronouns, Adjectives & Adverbs, Prepositions, Modifiers sowie Interpunktion. Übungen und Test machen die persönlichen Probleme anschaulich und helfen Schwächen zu verbessern. |
| Grammar & Writing |
Das englische "Guide to Grammar & Writing" beschäftigt sich mit Fragen auf der Ebene von Wörtern, Sätzen und Textabschnitte; dabei wird die Spezifik von Essay und Reseacrh Paper beleuchtet. Ein Kapitel ist den "Anomalous Anonymies" gewidmet. |
| Common Errors |
Das kleine Projekt stellt Fremdsprachlern bekannte Errors des Englischen den Non-Errors gegenüber. Dabei werden u.a. auch "commonly misspelled words" präsentiert. |
| MLA Papers |
Das Hochschul-Portal beschreibt detailiert wie wissenschaftliche Texte nach MLA geschrieben werden. In diesem Kontext wird auch auf Themen wie die Entwurfsentwicklung oder die Problematik der Zitate und Plagiate eingegangen. |
| Sharp Points |
Der Autor dieses Blog setzt sich auf humorvolle Art mit den Schwierigkeiten und Pannen beim Schreiben von Essays auseinander. |
| silva rhetoricae |
Dr. Gideon Burton von der Brigham Young University ist der Autor von "The Forest of Rhetoric". Er untersucht, warum und wie sich Kenntnisse der Rhetorik für die Textproduktion lohnt. |
| Writer's Guide |
Die Victoria-Universität präsentiert hier Ausführungen über das Texteschreiben im wissenschaftlichen Rahmen. Am Rande wird das System der der "Marking Symbols and Grades" vorgestellt. |